Откуда произошли названия дней недели в английском языке?
Первый день недели Monday (понедельник) был назван в честь Богини Луны (Moon). В английском языке существует множество выражений со словом “Monday “. Например:
Black Monday – первый понедельник после отпуска или каникул;
Fat Monday – понедельник перед Великим постом;
Monday feeling – после воскресенья нежелание приступать к работе.
Fat Monday – понедельник перед Великим постом;
Monday feeling – после воскресенья нежелание приступать к работе.
Второй день недели Tuesday (вторник) был назван в честь Бога Тьюско (сына Земли).
Третий день недели Wednesday (среда) был назван в честь божества Воудена. О его подвигах ходят легенды.
Holy Wednesday, Spy Wednesday – Святая Неделя
Третий день недели Wednesday (среда) был назван в честь божества Воудена. О его подвигах ходят легенды.
Holy Wednesday, Spy Wednesday – Святая Неделя
Четвертый день недели Thursday (четверг) был посвящен Богу Торе. Бог Торе – старший сын Одина и Фриги. Саксонцы и датчане почитали Бога Торе и его родителей.
Holy Thursday – Великий Четверг
Holy Thursday – Великий Четверг
Пятый день недели Friday (пятница) был назван в честь имени Богини Фриги (Богини Земли).
Man Friday – преданный слуга;
Girl Friday – юная девушка, прислуживающая кому-то;
Friday face – перекошенная мина, “кислое” выражения лица.
Man Friday – преданный слуга;
Girl Friday – юная девушка, прислуживающая кому-то;
Friday face – перекошенная мина, “кислое” выражения лица.
Шестой день недели Saturday (субботу) был назван в честь Бога Ситера.
Седьмой день недели Sunday (воскресенье) был назван в честь имени Бога Солнца – Sun, древние саксонцы поклонялись Богу Солнца, поэтому посвятили ему название этого дня.
Sunday’s child – дитя, родившееся в воскресенье или в переносном значении – человек, которому везет;
When two Sundays come/meet together – “когда воскресенья пересекутся”, то есть “никогда”;
Sunday face – двуличный человек или человек, который лицемерит.
Sunday’s child – дитя, родившееся в воскресенье или в переносном значении – человек, которому везет;
When two Sundays come/meet together – “когда воскресенья пересекутся”, то есть “никогда”;
Sunday face – двуличный человек или человек, который лицемерит.
Комментариев нет:
Отправить комментарий